Admin Admin
帖子数 : 392 注册日期 : 13-10-31
| 主题: 該給故宮上一堂小學語文課 周五 十一月 01, 2013 9:22 am | |
| 故宮文物失竊,還沒有檢討自己的過失,還沒有取得大傢的諒解,就迫不及待地向北京警方唱頌歌,以中國人特有的表達方式——送錦旗——對警方迅速破案的感恩戴德。隻可惜,一面錦旗十個大字, 港机防腐竟然有一個錯別字赫然醒目地紮人雙眼:“撼祖國強盛,衛京都泰安。”或許故宮在為自己的藏頭聯而沾沾自喜,但出人意料地將本該是保衛意蘊的“捍”字,寫成瞭有搖動之意的“撼”,幾近撼動瞭中國人對 水泥熟料库清灰語文的正確理解。 令人可笑的是:面對人們的究錯,辯言一:“撼”字沒錯,顯得厚重。此說竊以為很可能是故宮人為瞭顯示自己學識淵博,身在歷史厚重的故宮,寫出的感謝 烟囱加固語也要有歷史感和厚重感,而簡化字正缺少歷史厚重感,因此誤以為“撼”字筆畫稠密,可能是“捍”字的繁體字。如果真是這樣,或許還能得到大傢的一些諒解。但隨後的辯言二稱:撼“跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的。”言外之意是“撼解放軍難”可用“撼”,那我“撼祖國強盛”也就可以用。此辯恰暴露瞭故宮不學無術、信口雌皇、死不認錯的低能。沒錯,“撼山易,撼解放軍難”中 烟囱爬梯护网防腐的“撼”字沒有用錯,隻要你上過小學,從上下句的理解中不難看出“撼山易,撼解放軍難”是說搖動一座山很容易,搖動解放軍卻很難,比喻解放軍根基牢固、難以搖動(不敢再寫撼動,怕故宮人看不懂)。這一點不用請語言專傢和學者來證實,你隨手翻看任何年代的《新華字典》就可以看到對“捍與撼”二字的清晰解釋。 難道說故宮人沒有上過小學,都是跳級蹦到大學的嗎?知錯能改,善莫大焉。死不認錯,就不僅僅是丟人的份,而是學術態度的問題。一個搞研究的人如果沒有虛懷若谷之心,怎能容納他人意見,又怎能在歷史的浩瀚文海中自由馳騁。 如 油漆防腐果這樣的錦旗在文革那個瘋狂的年代發生,後果將是什麼樣呢:試想,你本意是想稱贊公安幹警的能力,認為他們可以“捍衛”祖國昌盛,結果卻寫成“撼動祖國昌盛”,那麼在過去的文字獄裡,你不就是反?革?命嗎?你看著祖國昌盛難受,你做為故宮人難不成是想為清朝招魂?難不成是想復辟清朝嗎? 幸虧現在是一個開放的社會,也是一個對學術寬松的社會,言論的自由需要一個人犯錯,也不會揪著別人的錯誤不放,但認死理 台安N310变频器,明知已錯卻還要又錯誤的言論為前一個錯誤粉飾,隻能說明故宮人的才疏學淺和鄙陋的心胸。 醒醒吧,故宮人,好好地反省一下自己,筆誤誰都有,承認瞭並不丟臉,死不認錯才真正丟故宮人的臉。 相关的主题文章: 关于救灾所联想清朝同治年间的原迹祭文泛论“生死”美国人感恩,中国人忙个什么劲“读书日”,你读书了吗?一切的爱心都值得尊重李世民时代的高丽问题(12):后话谁在助纣为虐?比较好的一面三星与三鹿给我们的启示找回本真一眼清冽甘甜的泉水曹操高陵出土“魏武王常所用慰项石”释疑有关地震官钱、冷饭与病 | |
|